2009年11月26日
鼻母音
なのでやたらと
「mãe」
とかの鼻母音の発音がきれいに出ます(笑)
…と言ったら、学生にウケたw
2009年11月16日
ブラジル人児童と先生のためのポルトガル語コミュニケーション
それで購入してもらった本です。

『ブラジル人児童と先生のためのポルトガル語コミュニケーション』
(Manual para a Comunicação na Vida Escolar)
田所清克、伊藤奈希砂、ペドロ・アイレス共著
国際語学社 2009年5月
定価:1500円+税
今までにもいくつか学校関連のポルトガル語の本を紹介しましたが
この本はいろいろなシチュエーションに沿った会話集となっています。
ブラジル人児童と先生だけでなく
ブラジル人保護者と学校とのコミュニケーションの想定もされています。
また日本人だけでなく、ブラジル人もこの本を通じて会話できるよう
ポルトガル語のルビはもちろん、日本語にもルビが振られていますし、
(しかもローマ字ルビではなく、ブラジル人が読めるようなルビで)
ブラジル人が使うセリフはひらがなで書かれています。
会話例の中では、いろいろなパターンに対応できるように
関連した単語も載っているので、少し違うことが言いたい場合も便利。
あとはポルトガル語の勉強だけでなく
日本の学校とブラジルの学校の違いも
この会話例を読むことで知ることができます。
例えばよく話にのぼる違いには
・日本は朝から夕方まで授業がある
(ブラジルは午前の部、午後の部と分かれている学校が多い)
・子供たちは掃除の時間がある
(ブラジルでは学校で子供たちに掃除をさせません。
なので「なぜ子供に掃除をさせるのか」と文句を言う親が多いそうです)
・アクセサリー禁止
(ブラジルでは女の子はピアスをするものだから)
・学校にお菓子やジュースを持ってこない
などなど。
この本の中でも、日本の学校とブラジルの学校の違いを
会話例を通じて紹介してたりするので、
そこを読むのも面白いかと思います。
2009年11月03日
静岡県民の多いわけ
後期の授業は順調に進んでます。
後期の方が祝日があったり学祭の準備の休講期間があったり
そして冬休みも間に挟むということで
だいぶ気が楽です。
ところで
SER動詞を勉強する際に
「私は~出身です」 Sou de ~
という表現を覚えさせるのですが
Sou de Shizuoka.
という子が多い。
まぁ、東海地方だし、静岡出身者が多いのはあるけど
でも愛知、岐阜、三重の割合に比べて
なんとなしに静岡県民が多いような気がする・・・
と疑問に思って、ある日、静岡県民の男子学生に聞いてみた。
「なんかポルトガル語って、やたら『静岡県出身です』って子が多いんだけど、なんでだろ?
やっぱり身近にブラジル人が多いから?」
「多分、それもあるかもしれませんけど、県のスポーツがサッカーだからじゃないですか?
実際ぼくもそうでしたし・・・」
あ、なるほど。
そうやって言われると、静岡県民は男子学生のほうが多い気がする。
そのうえ、授業でよく見せるDVD『GINGA』にやたら反応する子が多い気がする。

『GINGA The soul of brasilian football』
2005年 ブラジル 78分
ブラジリアンフットボールが世界最強なのは、「ジンガ」があるからだ!!
世界最高のテクニックを誇る、ブラジリアンフットボールの魅力とは!?
ブラジル人の魂に宿る"ジンガ"を美しいプレイと証言で綴る、ファンタジックでリアルなドキュメンタリー!!
これ、かなり面白いです。
10人の若者のドキュメンタリー。ブラジル代表のロビーニョも登場します。
ちょうど1人分が5~10分くらいなので、授業の合間に見せやすいのだ。
サッカーは男子に食いつきがいいので、通常なら映像になると
暗くなった途端に寝てしまう学生たちも、しっかり起きて見てたりする。
「ぼく、フットサルやってるんですけど、ちょこちょこポルトガル語出てきたりして
だから興味を持ったんでポルトガル語取ったんですよねー」
なるほど。
ポルトガル語を学ぼうとする理由、人それぞれ。
2009年10月15日
ポルトがる
学生にアンケートっぽいものをしてもらい
最後に「授業に対しての意気込み」を書いてもらう。
その中にあった一言。
「頑張ってポルトがります!」
「しっかりポルトがろうと思います!」
笑ってしまったのと同時に、なかなかうまいというか
今まで全然思いつかなかったな、って感心してしまった(笑)
2009年10月10日
情熱とロマンの旅 ブラジル編
ほとんどの授業は、前期から連続したものだけど
いくつか後期から開講の授業もある。
で、私が最初の授業で
とりあえずブラジル紹介と称して見せるビデオがこれ。

南米パック(ブラジル旅行社)が
観光パッケージツアーの紹介をするために作ったビデオのようです。
私の前任の先生が、いつもこのビデオを最初の授業で見せていたらしく
彼女から引き継ぎをする際に、このビデオを譲り受けたのです。
そして同様に、手始めとしてこのビデオを見せることにしてるのです。
ここで紹介されているツアーの行き先は
・サンパウロ
・イグアス
・マナウス
・サルバドール
・レシフェ
・リオデジャネイロ
とかなりの移動距離。
ホテルも5つ星ばかりだから、もしこのツアーに参加したら
いったいいくらかかるんだか…100万くらいするか??
内容が古いけど、さらっと雰囲気を見せるにはちょうどいい長さ(30分)。
ただ、見せるたびに気になるのは…
やたら水着のお姉ちゃんが出てきます!!!(苦笑)
絶対に対象はオジサマですね。
ナイトクラブ(ようはboiteですか)での
「開放的で陽気なブラジル人女性とは、すぐに仲良くなれるでしょう」
っていうナレーションもステレオタイプでなんだかな~みたいな。
見せるたびに、超フェミニストの学生がいないかどうか冷や冷やしてたりして(汗)
こんな感じで、ブラジルの紹介しているビデオかDVDを
今探しているのですが、どこかにないかな~。
2009年09月22日
きらきらぼし ポルトガル語ver.
「きらきらぼし」のポルトガル語バージョンです★
これも調べると、別バージョンの歌詞が結構あるんですが
なかなか曲と合わなくて…
これが一番歌いやすかったので、これを紹介しました。
Brilha brilha estrelinha きらきらおほしさま
Quero ver você brilhar 輝くのが見たい
Brilha brilha lá no céu 空の向こうできらきらと
Nesta noite de luar 月明かりのこの夜に
Brilha brilha estrelinha きらきらおほしさま
Quero ver você cintilar きらめくのが見たい
(訳はこんな感じの雰囲気かな)
読み方も振っておきますね。
ブリリャ ブリリャ エストレリーニャ
ケーロ ヴェ ヴォッセ ブリリャ
ブリリャ ブリリャ ラ ノ セウ
ネスタ ノイチ ジ ルアー
ブリリャ ブリリャ エストレリーニャ
ケーロ ヴェ ヴォッセ スィンチラー
2009年09月18日
ドレミの歌 ポルトガル語ver.
私は4つの大学で教えてるのですが
とりあえず今月はまだ1校だけです。
夏休み期間が長かったので
社会復帰のリハビリとしてはちょうどいいかもです。
ところで
授業で歌を歌いたいなぁと思い
日本人が誰でも知ってるメロディで歌える歌を探していたところ
友人に教えてもらった「ドレミの歌」ポルトガル語バージョン。
さっそく授業で使ってみた。
日本語では
『ドはドーナツのド』
とかわいくきますが、ポルトガル語では
『DO é pena de alguém...』
日本語に訳すとしたら
『ドは同情のド…』
「先生、なんか歌詞がいきなり暗いっ!」
た、たしかに。
ちなみに、ちょっとした違いはあるかもしれませんが
ポルトガル語バージョンの「ドレミの歌」はこんな感じ。
DO é pena de alguém
RE eu ando para atrás
MI assim eu chamo a mim
FA de fato eu sou capaz
SOL que brilha no verão
LA é lá no cafundó
SI indica condição
e de novo vem o DO
世界のドレミの歌とか、どんな内容なんでしょうね。
2009年09月14日
『明解ブラジル・ポルトガル語 文法と表現』
いよいよ今週から後期の授業がぽつぽつと開始されます。
本格的に始まるのは10月からですけどね。
長かった夏休みももうすぐ終わりです。
さて、こないだ同学社さんから献本で郵送された本。
新しく出版されるポルトガル語の参考書です。

『明解ブラジル・ポルトガル語 文法と表現』CD付
浜岡究著 同学社 2009年10月
定価:2700円
表紙のリオのカーニバル写真がブラジルさをアピールしてますねw
前半部は文法。
40課で接続法複合未来形の事項まで
例文でいろいろな文法を紹介しています。
ほかの参考書ではあまり見ないような「動詞迂言(うげん)法」も。
(私もこの本を読んでこの文法名を知ったのですが
acabar de ~ [~したところだ]やchegar a ~ [結局~になる] のように、
主動詞に種々の意味を付け加える表現法のことだそうです)
後半は既学習者向けの表現パターン集。
「あ、こういう表現こうやって言うんだ!」
というのがかなり多くて助かります。
どちらかというと、初心者向けというよりは
一度別の参考書で勉強して、さらに深く学びたい!
という人向けだと思います。
私の中ではかなりお勧め度高いです

2009年08月24日
「s」の発音
①前後を母音で挟まれるとき『ザ行』
例) casa カーザ peso ペーゾ
②それ以外や語中で-ss-となるとき『サ行』
例) sapo サッポ pista ピスタ osso オッソ
という説明で書かれています。
あんまり載っていないのがこの規則。
「有声子音の前の「s」は[z](ズ)の音になる」
(もちろん、載ってる参考書もいくつかありますよ)
有声子音とは「声帯の振動を伴う子音」で、ポルトガル語の場合は「b, d, g, j, l, m, n, r, v, z」を指します。
例えば
mesmo メズモ desde デズヂ などなど。
どれが有声子音でどれが無声子音かとかあまり意識しないので
なかなか覚えようとしても難しいですね…。
実は英語の場合、複数や三単現の「s」を「ス」で読むか「ズ」で読むかは
「s」の前に来る子音が無声子音であれば「ス」有声子音であれば「ズ」になります。
同じような規則だったんですね。
ちなみに最後の単語が「s」で、次に続く単語が母音で始まる場合
往々にして最後の「s」を「ズ」で読むことがよくあります。
例) mais ou menos マイズオウメーノス
2009年08月12日
『新教育現場のポルトガル(ブラジル)語』
すみませんっっっ。
前期のテストも無事終わり、採点も終わり、成績付けも終わり。
今は無事に夏休みを過ごしています

いろいろ授業の話とかを書こうと思っていたのに
授業期間中ってあっという間に時間がたってしまって
結局ほとんど書けないまま終わってしまいました…
というわけで、この間に参考書紹介だけでも
たくさんしていこうと思います♪
さて、今回紹介するのは

『新教育現場のポルトガル(ブラジル)語』
監修:田所清克・伊藤奈希砂 国際語学社 2003年
定価:2000円+税
日本に在住しているポルトガル語圏の外国人家庭や、
その児童を受け入れる教師・学校関係者のための対訳マニュアル。
学校行事関連の書類や保健関係書類の対訳が充実していて
在日ブラジル人が多い学校に勤めている先生には非常に役立つと思います。
私も昔、某市の語学指導助手をやったことがあったのですが
この本がその時に出版されていたら便利だったのになぁ…(^^;
また学校全般のボキャブラリーがとってもたくさん!
単語だけではなく一口表現も多く載っているし
カタカナでルビも振ってあります。
ポルトガル語はカタカナ読みで発音してもだいぶ通じるので
ポルトガル語が分からない先生も、これを読んでコミュニケーションを図ってみよう!
2009年07月09日
『あいさつはBom dia!』
コメントを画像認証制にしました。
(モア伊。さん情報ありがとうございます)
書き込む際にお手数ですがよろしくお願いします!
さて久々の更新ですが
今回紹介する本はこちらです。

『あいさつはBom dia! なんとかなりそうブラジル・ポルトガル語会話』
浜岡究著 三修社 2009年
定価:1,800円+税
旅行で使う際に最低限必要な会話と文法が紹介してあります。
主となる表現があって、そこからよく使う単語を入れ替えて話せるような工夫や
要所要所で文法の仕組みや旅行中に知っておきたいコラムなどがついてます。
イラストもかわいいので、楽しくなる本です。
たしかにこれを一通り読めば「なんとかなる」と思えるかも。
旅行に行くためにポルトガル語を覚えたいけど、
どうせ覚えるなら簡単に文法も知ってから行きたいな、
と考えている人には最適かと思います。
2009年06月17日
規則動詞だけど不規則
「じゃあ、今度活用テストやるよ!」
と宣言。
「規則動詞だけ出すからね」
と言って、実際テストをやったんだけど
jogarやficarなんかは
規則的な活用をするんだけど綴りだけ不規則。
授業で説明したし、大丈夫だろうと思ったけど
ちゃんと書けたのは1人だけだった…(12人中)
「先生ズルい~~~。これ不規則じゃん!」
「だって、活用は規則的じゃん!綴りが不規則なだけだもん!
今ここで間違えとけば、テストで気をつけるでしょ???」
と、学生をなだめてみる(笑)
ちなみに完全過去形で
『規則的な活用だけど綴りが不規則』な動詞は
①「-gar」で終わる動詞の1人称単数
例) jogar ⇒ eu joguei
②「-car」で終わる動詞の1人称単数
例) ficar ⇒ eu fiquei
③「-çar」で終わる動詞の1人称単数
例) almoçar ⇒ eu almocei
④「-air」で終わる動詞の1人称単数、1人称複数、3人称複数
例) sair ⇒ eu saí / nós saímos / vocês saíram
⑤「-uir」で終わる動詞(「-guir」を除く)の1人称単数、1人称複数、3人称複数
例) construir ⇒ eu consutruí / nós construímos / vocês construíram
の5つです♪
2009年06月14日
『現代ブラジル・ポルトガル語の要点』
あまりにも難しすぎて苦労した本なんですが…

『現代ブラジル・ポルトガル語の要点 -基礎から発展まで-』
富野幹雄・伊藤秋仁著 朝日出版社 2003年
定価:2300円+税
いや、すごくいい本なんですよ。
ただ、私の能力が足りなくて、これを使っての授業が難しかっただけで。
「基礎から発展まで」とうたってますが
練習問題の発展ぶりはすごいです。
簡単なものと応用的なものが両方あるんですが
応用(チャレンジ)問題は結構難しい!
自分でも勉強になってます。
文法を一通り終わった後に、難しい問題にチャレンジしたい人向け。
個人的には、この本がA4サイズの大きさだったらもうちょっと見やすかったのになーと思います。
でも参考書はこのサイズ(A5)が一般的ですもんね。
2009年06月03日
『イラスト会話ブック ブラジル』
玖保キリコさんのコミックエッセイつきの本です。

『イラスト会話ブック ブラジル[Brasil]』
マンガ:玖保キリコ イラスト:舩越富貴 JTBパブリッシング 2008年
定価:1300円+税
ポルトガル語の単語ももちろんたくさん紹介していますが
それよりもブラジルについての情報が満載で読んでて楽しい本です。
カラーで写真やイラストいっぱいなのもステキですね。
旅行で役立つ言葉や情報、
ブラジルの料理や社会・文化についてなども知ることができますし
最後の方には日本の紹介をポルトガル語で説明してあるので
これを使ってブラジル人にぜひ教えてみてね!
初めてのブラジル旅行前に、ぜひとも買ってみてほしい一冊ですよ♪
2009年06月02日
『あなただけのブラジル・ポルトガル語家庭教師』
なかなかユーモアあふれた参考書です


『あなただけのブラジル・ポルトガル語家庭教師』
田所清克・伊藤奈希砂共著 国際語学社 2009年
定価:2300円+税
(表紙が光で反射しないように、持って写したので、手まで入ってしまった…)
ジョアンが「あなただけの家庭教師」として
実際に会話してるような感じで説明してくれます♪
そして本の中には自由に書き込めるノート欄や確認テスト
折り込みで動詞の活用表などがついてて便利。
堅苦しい参考書はちょっと苦手、っていう人にはお勧めです。
ところで、このジョアン、リオ出身の38歳、独身らしいです(笑)
挫折せずにVamos estudar português com o João!!
2009年05月27日
『ブラジルポルトガル語の基礎』
ここ2週間ほど忙しかったのと
最近このブログの調子が悪かったのか
なかなかログインできなかったので、更新が遅れてしまいました。
今日は新しい文法書の紹介。

『ブラジルポルトガル語の基礎』
高橋都彦著 白水社 2009年
定価:2,900円+税
例文+解説+練習問題で分かりやすいです。
個人的には練習問題が付いている参考書って
すごく使いやすいと思ってます。
文法は接続法未来や分詞構文まで載っているので
基礎がかなりしっかり学べます。
CDも付いているので発音も学べるのでお勧めです。
案外初歩の文法でも知らなかったことってたくさんあって
そういう細かいところの説明も結構あったりするので
私はとても助かってます♪
2009年05月11日
男性優位
日本語で使う場合は誰か中心になる人が男か女かで、この人称を使い分けるのだろうけど
ポルトガル語の場合は
「eles」…男だけ、あるいは男と女が混ざってる集団の人称
「elas」…女だけの集団の人称
となる。
100人の集団で、男1人、女99人だったとしても
男がいるから「eles(彼ら)」という総称になるわけ。
つまり男がいるかいないかの区別。
「私(女)は日本人です」 Eu sou japonesa.
という文に対して、それを複数形にする場合でも、
「私たち」の中に男が含まれていたら
「私たちは日本人です」 Nós somos japoneses.
となるわけですね。
Nós somos japonesas. となるのは「私たち」が全員女の場合。
…と説明すると、女子学生が
「え~、ポルトガル語って男女平等じゃないんですね」
うーん、そうですね、マッチョな言語なのかも…。
2009年05月05日
名古屋の公共交通機関:名鉄バス編

今回は名鉄バスターミナルでの画像です。
ちょうどGWに仙台に行くために名鉄バスを使ったので
ついでにパチッと写真撮っちゃいました

斜めに撮っちゃったので見づらくてすみません(><)
「Ponto de Ônibus para Desembarque 9-16」
って書いてあります。

バスセンターの入り口の自動ドア。
バスセンターは「Terminal Rodoviário」です。
写真を撮るのがちょっと恥ずかしかった「待合室」
「Sala de Espera」です。
私の知ってる限り、公共交通機関での標記はこのくらいかな。
他にも街で見つけたら報告します!!
2009年04月28日
1人!!!!
2009年04月25日
『ブラジル・ポルトガル語最重要単語2000+語法ガイド』

『ブラジル・ポルトガル語最重要単語2000+語法ガイド』
浜岡究編著 国際語学社 2006年
定価:2400円+税
ポルトガル語→日本語と
日本語→ポルトガル語で引くことができる単語集。
日本語にはルビとローマ字かな付きなので
外国人の人も使うことができる、便利な一冊。
個人的には「語法ガイド」がとても気に入ってます。
例えば
「笑う」という動詞「rir」と「sorrir」の違いとか
(前者は、喜んで声を出して「笑う」、後者は、満足して「笑う」が顔の筋肉が動く程度の微笑み)
「不幸」という名詞「infortúnio」と「desgraça」の違いとか
(前者は、連鎖的に運がないこと、後者は連続しない唯一の災難、不幸など)
ちょっとした使い分けのポイントなどが載っているので
それを読んでいるだけでも勉強になります。



